Formation et affiliations professionnelles – Bases solides pour une expertise professionnelle
🎓 Baccalauréat
Lycée Rabelais, Chinon, France
Élevée comme enfant bilingue en France de quatre ans jusqu’au baccalauréat, j’ai acquis non seulement de solides bases éducatives, mais également une compréhension profonde de la langue et de la culture françaises.
🎓 Licence
Université Constantine le Philosophe, Nitra – Traduction et Interprétation
Mes premiers pas dans la carrière professionnelle m’ont permis d’acquérir les principes fondamentaux de la traduction et de l’interprétation et de développer une grande précision dans le traitement de textes en différentes combinaisons linguistiques.
🎓 Master
Université de Prešov – Traduction et Interprétation
Le master m’a permis d’approfondir mes connaissances et de me spécialiser dans des domaines tels que la traduction spécialisée, la médiation culturelle et la précision terminologique.
🤝 Adhésions professionnelles
Je suis membre fière de SAPT et Doslov, associations professionnelles prestigieuses qui me permettent de faire partie d’une communauté d’experts, d’élargir continuellement mes horizons et de partager mes expériences avec mes collègues.
📜 Cours de sous-titrage
Institut pour la formation des traducteurs et interprètes
Un cours spécialisé qui m’a ouvert les portes de la traduction audiovisuelle, permettant de relier la langue à l’image à travers le sous-titrage.
📜 Formation en traduction juridique
Institut pour la formation des traducteurs et interprètes
Un cours spécialisé en traduction juridique, développant les compétences nécessaires pour traduire avec précision contrats, accords et autres documents juridiques, en respectant la terminologie et la cohérence propre au domaine légal.
Expérience
Traduction
📱 Traduction de l’application WocaBee
Participation à la localisation de cette application innovante pour l’apprentissage des langues.
📄 Traduction de textes professionnels
Traitement précis de contrats, documentation technique et textes médicaux pour des agences reconnues telles que Exe s.r.o. et Explika cz.
📚 Traduction de littérature jeunesse
Faire vivre des histoires magiques grâce à ma collaboration avec des éditeurs :
-
GRADA : Lev XIV, Lesné kníhkupectvo, Billyho veľkolepý útek, Jamie Oliver (2024)
-
SVOJTKA : 365 histoires pour le coucher (2024)
-
REBO, MATYS, et autres.
🎥 Sous-titrage et documents de doublage
Collaboration avec SUNRISE Studio s.r.o. et CABO s.r.o. pour adapter des contenus audiovisuels dans différentes versions linguistiques.
Interprétation
🎤 Conférences et événements culturels
-
ELA (European Labour Authority) – interprétation lors d’une conférence sur le travail illégal en Slovaquie et en République tchèque
-
Institut d’écologie appliquée DAPHNE – interprétation lors d’une conférence sur la protection de la nature
-
Région autonome de Prešov – interprétation pour une délégation française
-
Projet « GÉNÉRATIONS », Divadelná Nitra – interprétation pour des comédiens français, alliant langue et art sur scène
